[[slug:the-past-is-nothing-more-than-just-the-past]]
South Korea
The past is nothing more than just the past.
과거는 과거일 뿐이다 Gwa-geor-eun gwa-gwer-il ppun-i-da.
Listen
Cultural Note
Drop old grudges and past regrets so you can focus your energy on the present moment. What happened has already happened.
English equivalent:
Let bygones be bygones.
[[slug:accept-your-portion-in-life-with-an-open-hand]]
Indonesia
Accept your portion in life with an open hand.
Nrimo ing pandum.
Listen
Cultural Note
Embracing your destiny with gratitude and without bitterness. Inner peace comes from accepting life exactly as it flows, not from fighting it.
English equivalent:
Finding peace in your current circumstances.
[[slug:measure-the-fabric-seven-times-cut-it-only-once]]
Russia
Measure the fabric seven times, cut it only once.
Семь раз отмерь, один раз отрежь Sem' raz otmer', odin raz otrez.
Listen
Cultural Note
Take your time and double-check your plans before acting. Some mistakes cannot be undone, and rushing is how most of them happen.
English equivalent:
Look before you leap.
[[slug:the-heart-desires-to-embrace-the-mountain-but-the-arms-are-too-short]]
Indonesia
The heart desires to embrace the mountain, but the arms are too short.
Maksud hati memeluk gunung, apa daya tangan tak sampai.
Listen
Cultural Note
A famous Indonesian saying about having grand, towering ambitions. A gentle reminder to build up your resources before tackling something truly impossible.
English equivalent:
Biting off more than you can chew.
[[slug:the-sweetness-of-doing-absolutely-nothing]]
Italy
The sweetness of doing absolutely nothing.
Il dolce far niente.
Listen
Cultural Note
A beautiful Italian philosophy celebrating the pure joy of stepping away from work. Guilt-free relaxation for its own sake, embraced without apology.
English equivalent:
The art of pure relaxation.
[[slug:to-peel-the-pineapple]]
Brazil
To peel the pineapple.
Descascar o abacaxi.
Listen
Cultural Note
Rolling up your sleeves to handle a prickly problem. A Brazilian phrase used when facing a messy, difficult situation that nobody particularly wants to deal with.
English equivalent:
Tackling a tough nut to crack
[[slug:like-this-like-that]]
France
Like this, like that.
Comme ci, comme ça.
Listen
Cultural Note
Not great, but not terrible. A casual, indifferent way to say that an experience, feeling or object is just average or ordinary.
English equivalent:
So-so. Neither good nor bad.
[[slug:the-nail-that-sticks-out-gets-hammered-down]]
Japan
The nail that sticks out gets hammered down.
出る釘は打たれる Deru kugi wa utareru.
Listen
Cultural Note
If you show off or break the rules, the community will quickly push you back into line. Blend in.
English equivalent:
Don't rock the boat.
[[slug:if-jade-is-not-polished-it-cannot-become-a-beautiful-vessel]]
China
If jade is not polished, it cannot become a beautiful vessel.
玉不琢,不成器 Yù bù zuó, bù chéng qì.
Listen
Cultural Note
True talent and strong character cannot be built without strict discipline and hard work. Raw potential means nothing without the effort to shape it.
English equivalent:
No pain, no gain.
[[slug:the-shrimp-that-falls-asleep-gets-carried-away-by-the-river-current]]
Mexico
The shrimp that falls asleep gets carried away by the river current.
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente.
Listen
Cultural Note
Stop paying attention and life's momentum will sweep your opportunities away. Stay alert or get left behind.
English equivalent:
You snooze, you lose.
[[slug:one-chirp-and-it-astounds-the-world]]
China
One chirp, and it astounds the world.
一鸣惊人 Yī míng jīng rén
Listen
Cultural Note
Quiet preparation, then a spectacular breakthrough. Silently master your craft and when the moment comes, the world will notice.
English equivalent:
To take the world by storm.
[[slug:to-flip-the-omelet]]
Spain
To flip the omelet.
Dar la vuelta a la tortilla.
Listen
Cultural Note
When luck changes or you flip a bad situation on its head and turn it into a victory. Said with satisfaction by anyone who managed the reversal.
English equivalent:
To turn the tables.
[[slug:failure-is-the-mother-of-success]]
China
Failure is the mother of success.
失败乃成功之母 Shībài nǎi chénggōng zhī mǔ.
Listen
Cultural Note
Setbacks are not the opposite of success, they are the building blocks of it. Every failure teaches you something the easy path never could.
English equivalent:
Learn from your mistakes.
[[slug:not-too-little-not-too-much-just-right-is-best]]
Sweden
Not too little, not too much, just right is best.
Lagom är bäst.
Listen
Cultural Note
The definitive Swedish philosophy for a balanced life. It celebrates the peace found in moderation, rejecting excess in favour of having exactly what you need.
English equivalent:
Just-right is best.
[[slug:slowly-but-surely-as-long-as-it-gets-accomplished]]
Indonesia
Slowly but surely, as long as it gets accomplished.
Alon-alon asal kelakon.
Listen
Cultural Note
Prioritise care and safety over chaotic speed. Rushing blindly only invites messy mistakes. Slow and steady gets it done properly.
English equivalent:
Slow and steady wins the race.
[[slug:the-monkey-is-a-gazelle-in-his-mother-s-eyes]]
Egypt
The monkey is a gazelle in his mother's eyes.
القرد في عين أمه غزال Al-qird fi 'ayn ummihi ghazal.
Listen
Cultural Note
A witty Egyptian saying about blind devotion. Love can completely shield our eyes from the flaws of those we cherish most.
English equivalent:
Love is blind.
[[slug:you-must-crack-the-nut-open-to-eat-the-kernel-inside]]
France
You must crack the nut open to eat the kernel inside.
Il faut casser la noix pour manger le noyau.
Listen
Cultural Note
Rewards never come easily. You have to break through the hard work to reach the good stuff.
English equivalent:
Nothing ventured, nothing gained.
[[slug:a-frog-at-the-bottom-of-a-well]]
China
A frog at the bottom of a well
井底之蛙 Jǐng dǐ zhī wā.
Listen
Cultural Note
A wry observation about narrow mindedness, used for someone who mistakes their small corner of experience for the whole world, often confident despite knowing very little.
English equivalent:
Tunnel vision.
[[slug:raft-upstream-first-then-swim-to-the-shore-later]]
Indonesia
Raft upstream first, then swim to the shore later.
Berakit-rakit ke hulu, berenang-renang ke tepian.
Listen
Cultural Note
A motto for perseverance and patience. Endure the difficult sacrifices today so you can enjoy the rewards tomorrow.
English equivalent:
No pain, no gain.
← World Wisdom